Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
Голиков Иннокентий Иннокентьевич, 1944 г.рожд., эвен, п. Депутатский Усть-Янский улус Республика Саха(Якутия), сентябрь, 2012 г. Расшифровка и перевод Кузьминой Р.П.
|
Акму хуркэчэн бихӈий көкэчэ уручун, оскуолала бихӈин бэй мача, куӈа мэниктэми пэктэрэнчэ, миндук акан. Би өйдилэв экму тар нюӈэн анӈанит, Дьакускайла тэгэттэн хурэлнюми өмэтту. Ноӈан илча болла. Мян тунӈан анӈанилкан бичэ бидин, молимӈат ноӈан болла, командират, командалавчими аявран. Бивэттэм би экнему өмэтту, куничакан.
Оттон дьэ хуркалавур хөргэлдэ гөмэттэ бадикар, наӈнавур. Наӈатча эбит тараком. «Хи эду эмэбли амняму өмэтту». Бутэнниди дэсчиддэм би, эхничэвэттэм. Аны би, баддим-да баддим, гөникэн таду хоӈалча бихэм, өмэнкэн этэм эмэптэ.
Оттон дьэ бадухамкан, тариӈи дёӈчирам. Дьэ наӈу иттэ, хялики хорча наӈна. Дьэ дюла хөрэделдэп. Дьэ инни дьэ бадунматтан, индэй эмни, дьэ инни. Инур ором инуривчин. Дюлдэлэву илан хялики, амардалаву дӫр хяликив ячалатна төгэндэрэм. Аны, хо ургэ. Тунӈам хяликив эникэн эттэ, гиркасчими. «Яв туркучинни, яв туркутникэн бадучинди», - гөникэн. Дюлдэлэву илан хялики, амардалаву дӫр хялики. Эчин тикрөм дюлэхки гахамниди, гахалдом болла. Дьэ яв бадучинни туркутникэн. Хоӈасчируку буса эчин нэкрэтэн. Нэхилэ тачин яникан дюлавур ихрап. Тиманна эстэн хурур наӈнавур. Эмэптэм болла, амнюми эмэпчэ бидим болла.
Амми дюхумэн эхэм дёӈчир. Эгдён-эгден этикэн бичэ уху. Бутэмми дэссиддивэн-дэ эхэм дёӈчир, гиркачаддиван-да эхэм дёӈчир, аич бихин. Көкэчэ бихин. Яв хадин. Өмнэкэн Уяндидук көкэчэлэн эбит, эньму стададук тинчэл, хорум тинчэл, нолималкан. Ровно эрэк ялду бичэ эбит, иманда эч тикчэ бихин. «Дьэ, хөргэлдэ», - гөнни. Дьэ хөррэп. Амардалаву нолималкан, би болла инучэлэ тэгэттэм, мину элгэн. Дӫкэркэн аяннарап. Элгэду эду Иргэчэнду анӈаттап уручун. Эмиэ ӈэллэм, олох хиӈкэн болла. Як-та, як-та, көеттуку арай оту дурэлчэлэн, арай көеттуку яхалчаккан эчин, бутэн яхал. Оо! Орон яхалан бичэ тарак. Эрэли өнечэ, бөрө ядин гөникэн тарак. Таду ӈэлэллэм аны, яхалчаккан. Отула элэкэн тикрэм. Дьэ нэхилэ анӈаттып. Кӫеттэм эгдемкэр дьахакымкар бивэттэн.
-Эне, як дьахакон ирурап? –гөнэм.
-Аманхи дьахакан, амандулас хуруддэп.
Исрап тарит анӈатникан. Исчалат амму нөн тала бихин стадала, Агафья гэрбэ нөлкэн бихин. Таралдула ихрап дьэ. Хехэчэн ихрап болла. Онтон бадикар дьэ тэгрэп, хэкэӈчиӈчирэм дьэ оралбу иттэйи. Төрэнмэтчөттэ. Өмэн бэй, Асла гэрбэ этикэн, пастук этикэн буюм мача. Таров тек дёӈчирам, девэмми дёӈчирам этэ. Буюн эмэн дьэ, аике дьэ бэй бутунни өрэӈчин, батчаду. Эдили, өмэн окат навчидун эли Куранакла тэгэттитэн тараком стадал, тала эмчэ бихитэн Уяндидук. Куранак гэрбэ окат холдадун тэгэтчэл эбит. Амму ян тала бихни, гөвэттэ. Амарлая иттив таров икиривэн.
Эмнидюр, тимана дьэ хилудилдэп. Би эчин тэгэттэм, дулакандин эньму тэгэттэн, ами эду тэгэттин. «Ади онол?», - гөнни, төрэн. «Ади оча бичэ? Инэӈи дулакан очакка бихэн. Нӫлтэн хечэ дин», - тачин укчэмэчэддэкэтэн тикрэн, элэ эйдэлэн. Би эхэм олох (утулло), ями тикрэн. Мину нодар. «Хөрли төллэ эвикэтнэли! Эди тэгэттэ, амарла иӈэнни хехэчэн», - эньму нодан. Амму көкэчэ эбит тар, хилудникэн элэ тикчэ, тикриди ургулдьи көкэчэ. Тиманнан муту алатми тэгэчэденчэ эбит. Короббан, муту дьахуку ируча бихэп. Бутэнэлдэӈэн горолдан болла. Хо гору бутэнниди көкэеттэн болла. Көкэчэ эбит, ол ихин би эхэм дёӈчир, дюхумэн-дэ эхэм дёӈчир. Көкэчэ эбит Куранак гэрбэ окат холдалан. Өмнэкэе иттив, амарла иттэм икирив ичукэнчэлэтэн. Көкэчэлэн ян Хэленнэкту тугуттив. Хэленнэклэ төӈэр бихин. Тугуттив таду илумучту, өмэтту дёкэркэн. Бөхөлэк тар ичун төӈэр бардалан. Кусумка төӈэрэн гэрбэ бичэ эбит. Бэелнюн ями эчэ тэгэттэ бихэп, ями горлан тэгэтчэ бихэп-кэ. Модалбу бидэн гөми тэгэчэндэӈэн эне. Энинти нар бадикар хөррэттэн. Хаӈангарача эбит нёкалду ою, тар некникэн умуврэчэ эбит килебутту, бурдуку, хордоӈутту умуврэчэ эбит, муту дебукэндэи.
Эрэгэр эптиӈду уркулин эӈэчэдеки дёӈчирам тар. Тали гиркаддяттан, тар эне эмэддэн. Би эрэгэр иткэрэм, дюлин иткэрэм, эӈэттэм ини. Эненти эмэддэн, гөникэн дьэ охокур дуруриди. Горкон гиркариди эммөттэн, эгдехукэн төӈэр. Охоку нэргур, охок гэрбэв яв хадим, отукка бичэ бидин. Охок гэрбэ ачча болла. Нёкал кирпиччэт охоколкахал бигрэчэ бидил. Хордоӈутту умуврэчэ эбит, ноӈортон явутан охолот хаӈандан, унтувутан хаӈандан, уксэ яникан муту иргэттэн болла. Мут харбагал илан куӈал. Эгдеӈэт молимӈат, мут мэнэ дюгимӈэт. Хадун дебэм биеттэн. Аны эмдиди хордоӈу умувэттэн эневу бөхөлэктук, дебукэндэи.
Өмнэкэн дэлби ярам, хуяринам. Хордоӈу хояв дебми хуяркаттам. Дебли, дебли, гөникэн дебукэеллэр. Ачча болла деблэ, як бидин, бурдук-та, як-та ачча. Бурдук көчукэм борира. Сулус оникан ичухниди тар дёӈчирам оттон. Абахки хөрдиӈи-дэ эхэм дёӈчир. Оттон өмнэкэй Уяндиду тэгэчэдеки дёӈчирам осколала идэи. Эненти стадала чумсак одиди төтэхнэм стадала. Нян таду надан анӈанив он, осколала идэи дьэ. Арай эненти Уяндила умувэттэн. Осколала умуриди, надан анӈанив очалан умучэ, эстэн ивкэн. Бутэндэ эбит, бутэндивукко этэп гар, гочин эмӈэнни, гөникэн мучувкан. Эмиэ мучуяттап учокоч, эмиэ төттөру мучуридюр дьэ стададу тувденэп. Гочируптун эмиэ эмдэп. Эмэсчирэкэт эмиэ мучувкан, эмиэ бутэндэ эбит. Бутэнэлдинни этэнни, гочин эмӈэнни, гөникэн. Эмиэ мучурап энниму өмэтту. Эньму эрэйдэк. Эрэгэр дӫкэркэн учокоч эмдэп болла стададук Уяндила. Оттон нэхилэ дӫрэкэн мучуриди дьэ илувдув уюм анӈанив он, дьэ гар осколаду нулевой классту. Эгден орам болла. Осколаду уөрэндэм. Хамай эгден өкөлкэн бихив Ульяна, тарак көкэрин. Хурэлли тар, Мотя, Матрена Васильевна, эгден экму көчукэн куӈан. Тала эмдэм болла, нулевой классту хупкучивдэи. Бараксанов Николай Николаевич учуталу бихин тараком. Хо аич уөрэннив тала, тунӈам хуланяч карандахат эчин яр. Эссэ тимана тунӈам бөдим, аич хупкутникэн эмӈэнни, гөникэн. Тунӈам гадаи дьэ хупкуттэм, аич уөрэндим тачимур. Ириди дьэ хэтэкэнэм. Ухун перемена гэрбэ яв хадим. «Ухун перемена болла», (он), гөникэн гөнни учутаал. Дюлай хэтэкэнэм, уөрэннивур оддап дьэ. Экму төттөру ян мину: «Хөрли, хөрли, перемена гэрбэ тавур». Төттөру кыйдар аны осколатки. Тараком дьэ уөрэндэм хин, мудакрам. Төттөру кыйдавникан, кыйдавникан, мучувникан уөрэндэм. Бөхөлэк гэрбэв эхэм хар болла, оскола гэрбэв эхэм хар болла. Эптиӈду ихучэ бэй яв ядим. Нёкадитта эхэм хар, эхэм төрэр хатан, нар эвэдит төрэрэм. Кэнники осколала ириди нёкадит төрэллив, утуллив. Тачин уөрэнникэн Уянди осколадун мудакрам дигэн клаху, эгден ориди. Уянди осколаван мудакриди Хэленнэклэ эмдиди уөрэндэм. Тунӈан классту ийэттэм. Кэлэгэй бихив эбитин куӈа биӈхий, бутэк бичэ бихив. Бутэнникэн уөрэндив кайдак эрэ. Дяпкан клаху бутэрриди Верхоянду уөрэндив. Тараком мян класс гэрбэ ачча бихин Хэленнэклэ, амар тар аӈаптан болла. Нюӈэнмяр өмэндулэ, нюӈэнмяр дӫрдулэ дяпкан я
мудакрам болла. Оттон дьэ Верхоян коратту уөрэндив, аич уөрэндив. Эмиэ осколав мудакриди илдакан хөрэсчирэм армияла, эрэгэр мучувкаяр. Нэхилэ, нэхилэ гаро армияла. Мян клаху мудакраках гадип диллэр. Хрущев тачин политикалкан бичэ эбит. Мян клаху мудакриди морфлотла гаро. Владивостокла хөрэкэн. Нюӈэнмяр тунӈандула хөррэм армияла, дӫрмяр өмэндулэ хөррэм болла, армияла хөррэм болла хавдиниди морфлотла. Дигэн анӈанив службалариди эмдив, подводникла службаларив дигэн анӈанив, подводнай флотла. Ибго багаит службалариди эмдиди. Тала эмэбли-дэ эмэбли яла, дьэ тараком сверхсрочнай гэрбэ бийэр. Тала эмэсчирэкэтэн, «дюи хо гэлэрэм, төрэӈи, хөрэмнэву», - гөнэм. Эмэбли, гөсчирэкэтэн. Командиру болла: «Хину уөрэклэ ивкэндип, уөрэндинди уонна өссө службаладинди», - гөнни. Таров би дюй гэлэми, эньму болла хагдинни болла эньми-дэ гэлэрэм, тарпич хагди, хэттөнчэн оддан армияла хөрэддуку. Сыха яча бихэм, хупкучивчэ бимчу. Би болла дюлай хөрдим-дэ хөрдим. Эмдиди болла, комсомол райкоман милиция осколалан хөрли гөн. Мину комсомол путевкатынан. «Э-э», -гөнэм. Хөррэм. Ириди, минду ок милиция ядин, гөникэн төттөру мучурам хонон. Милиция этэн нӫрэ, гөникэн. Мучуриди, СПТУ-ла ирив, сопар орам, сопарду уөрэннив, хупкуттив СПТУ-ду. Тарбачан ориди хопарданикан пенсияла нӫрив, эр тэгэчэддэм. Адит илэ-дэ эчу идукуттэ эчу хөррэ, балдача төрэндукуй горла эчу. Дьокускайла тар тек эдуӈу иттэ, хөррэ, мян надан анӈани одни. Дьокусайу эдэӈу иттэ. Нёкал матакатон бихэм.
Старший брат (мой) умер молодым, когда (он) в школе учился, мальчик один, мой ровесник выстрелил из ружья случайно во время игры, старше меня он был. Сестра моя старше меня на семь лет, в Якутске живет с детьми. Она взрослая была. Ей пятнадцать было по-моему, по дрова она ходила, наш командир, любила командовать. Я с сестрой ходил, все время кричала на меня.
Один раз утром решили они сходить посмотреть пасти. Оказывается, пасти поставила. Мне наказали, чтобы я остался с отцом. Я лежал, заболев. А я начал хныкать и говорить, чтобы меня взяли с собой, не хотел один оставаться. Помню, что вняли моим мольбам, и взяли с собой. Проверили ловушки, куропатки в пасть попали. Обратно домой тронулись. Раз пошел с нами, то неси на себе. Как оленя меня навьючили. Когда спереди тушки трёх куропаток, сзади тушки двух куропаток привязали, то я упал на колени. Очень тяжелая была ноша. Тяжело было пять куропаток на себе нести. «Что не можешь нести, тогда почему за нами увязался», - говорят. Спереди трёх куропаток (привязали), сзади две куропатки. Вот так упал лицом вниз, упал под тяжестью. Зачем пошел с нами, если не можешь таскать. От бессилия плачу, но они заставили тащить. Еле-еле вот так дошли до дому. На завтрашний день с собой уже не взяли. Остался дома, с отцом остался, по-моему.
Не помню, как отец выглядел. Большим и высоким стариком говорят, был. Даже не помню, как он лежал больным, как он ходил, расхаживал, не помню, хорошим был. Умер, оказывается. Плохо помню. Однажды с Уянди, когда он умер, маму со стада отправили с нартами. Как раз в это время было, снег еще не выпал. «Поехали», - сказала (она). Поехали. Везла грузовую нарту, а я на вьючном олене сижу, меня сзади привязала. Вдвоём тронулись в путь. По пути заночевали на берегу Иргэчэн. Опять страх накатил, темно же кругом. Ничего не видно, смотрю, сквозь отсвет горящего костра глаза видны, кругом глаза. О-о! Оказывается, это были глаза оленей. Вокруг костра привязала (их), чтобы волки не подступили. От этого испугался, этих глаз. Чуть в костер не свалился. Еле провели ночь. Смотрю, большой ящик лежит на нарте.
‒ Мама, что за ящик везем? – спрашиваю.
‒ Отца (твоего) ящик, ему везем.
Доехали, заночевав по дороге. В стаде была младшая сестра отца, ее Агафья звали. К ним приехали. Вечером только доехали. Утром встали, а я вскочил, чтобы оленей увидеть. Разговаривают (они). Один человек, старик Асла добыл дикого оленя. Про это вспомнил сейчас, голодно тогда было, наверное. Все люди радовались, что дикие олени пришли, в это время было. В низовьях реки здесь на Куранаке жили тогда стада, туда с Уянди приехали. Оказывается, в верховьях реки Куранак жили. Говорят, что могила отца там. Потом только увидел его могилу.
Приехав, на завтрашний день сели чаевничать. Я тут сижу, посередине мама сидит, отец тут сидит. «Время сколько?», ‒ спрашивает. «Сколько часов, наверное, уже середина дня. Солнце взошло же», ‒ во время такого разговора упал, сюда упал. Я вообще не понял, почему он упал. Меня выгнали. «Иди, играй на улице! Не сиди тут, позже вечером придешь», ‒ мама выгнала. Как мне кажется, отец (мой) умер тогда, во время чаепития упал и сразу тут же умер. Оказывается, нас ждал и дожил до завтрашнего дня. Гроб (его) мы привезли. Долго болел. Долго болел и умер. Умер, поэтому я не помню, даже не помню, как он выглядел. В верховье реки Куранак умер. Один раз видел, потом, когда его могилу показали. Когда он умер, жил (я) в Селенняхе. В Селенняхе озеро было, возле Селенняха. Там жили в илуму, вдвоем. На противоположной стороне озера поселок был виден. Озеро под названием Кусумка. Почему с людьми не жили, почему так далеко жили. Там дров много было, поэтому, наверное, мама решила там жить. Мама (наша) постоянно утром уходила. Шила на заказ одежду якутам, этим и зарабатывала, приносила хлеб, муку, щуку, чтобы нас прокормить.
Помню, что часто выглядывал из-за двери, ожидая ее. Я всегда первым ее видел. Сразу, как только замечали, что она идет, начинали разжигать огонь. Долго она шла, озеро-то большое было. Огонь разжигали, что такое печь и не знали, костер был у нас. Печки не было. У якутов печки из кирпичей были. Шила им на заказ унты, разную одежду, чтобы нас прокормить. Мы-то дети совсем были. Старшая (сестра) дрова заготовляла, а мы могли только таскать их. Иногда голодно было. Мама приносила щуку из поселка, чтобы нас угостить. Однажды мне так плохо стало от того, что много щуки поел. Что поделаешь, заставляли есть. Еды-то не было, ничего съестного не было, ни муки, ничего. Немного делились мукой. Больше ничего не помню. Всплывает все это в памяти, словно отблеск звезды. Не помню точно, куда я ходил даже. Хорошо помню, что жили в Уянди перед поступлением в школу. Мама (наша) уехала в стадо работать чумработницей. Там мне исполнилось семь лет, пора идти в школу. Мама привезла меня в Уянди. Привезла в школу, когда мне исполнилось семь лет, но меня не взяли, сказав, что я больной и чтобы я приехал в следующем году. Опять вернулись обратно верхом на оленях. Вернувшись, в стадо, перезимовали там. В следующем году опять приехали. Приехали и опять отказали, сказав, что я болею. Сказали, что я буду болеть, и лучше будет, если я приеду в следующем году. И опять мы с матерью вернулись обратно. Бедная (моя) мама. Всегда вдвоем одни приезжали из стада в Уянди. Когда мне девять лет исполнилось, с третьего раза меня приняли в школу в нулевой класс. Взрослым уже стал. Начал учиться в школе. Самая старшая наша сестра (тетя) Ульяна была там, она умерла. Ее дети – Мотя, Матрена Васильевна, младшая дочь моей старшей сестры. У нее остановился, чтобы учиться в нулевом классе. Учителя (моего) звали Бараксанов Николай Николаевич. Очень хорошо учился, пятерки ставили красным карандашом. (Он) говорил, что если выучишь хорошо уроки, то завтра опять поставлю пятерку. Чтобы пятерку получить учил уроки, вот так учился хорошо. В первый день занятий домой убежал. Я же не знал, что перемены бывают длинными. Когда учитель объявил, что наступила большая перемена, я побежал домой, подумав, что уроки закончились. Тетя обратно меня отправила: «Иди, вернись, это называется большая перемена».
Обратно вернули в школу. Вот тогда до меня дошло, так и узнал, что бывает большие перемены. Я же не знал, как надо вести себя в поселке, какие порядки в школе. Что я мог знать человек, выросший в эптиӈе. Даже по-якутски разговаривать не мог, по-эвенски только разговаривал. Потом только, когда в школу поступил начал говорить по-якутски, начал понимать якутскую речь. Вот так проучился в Уяндинской школе четыре года, закончил уже повзрослев. Окончив школу в Уянди, приехал в Селеннях, поступил в пятый класс. В детстве заикался сильно, болел часто, но как-то учился. Окончив восьмой класс, уехал учиться в Верхоянск. В то время в Селенняхе не было 10 класса, позже открыли. После этого уехал учиться в Верхоянск, хорошо проучился. После окончания школы три раза в армию просился, все время отказывали. Еле-еле потом взяли в армию. Когда десять классов окончишь, возьмем, сказали. У Хрущева такая политика была. После окончания десяти классов взяли меня в морфлот. Отправили во Владивосток. В 1965 году ушел в армию, в морфлот, мне было двадцать один год, уже был довольно взрослым человеком. Прослужив четыре года, приехал, на подводной лодке прослужил четыре года. Очень хорошо прошла служба. Меня там хотели оставить на сверхсрочную службу. А я им говорю, что соскучился по дому, по родине, поеду домой. Отказался на их предложение остаться. Командир (мой) говорил: «Тебя на учебу зачислим, после учебы дальше у нас будешь служить». А я отказался, сославшись на то, что по дому соскучился, да и мама моя старая была уже, ей было почти семьдесят, когда я в армию уходил. Сейчас я жалею об этом, надо было остаться. А я домой поеду и все. Когда я вернулся, в райкоме сказали, чтобы я поехал учиться в школу милиции, по комсомольской путевке. Согласился. Поехал. Поступил и подумал, что из меня милиционер не выйдет и вернулся обратно. Вернувшись, поступил в СПТУ, стал шофером, проучившись. До пенсии проработал шофером. И правда, давно не уезжал с родных мест. В Якутске я не был семнадцать лет. Я зять якутов.